談?wù)凷TF-滑倒絆倒跌倒
Slips are no respecter of person, no respecter of place, they happen to anyone, anywhere.
滑倒是不分人員、不分地點(diǎn)的,在任何地方都會發(fā)生,在任何人員身上都會發(fā)生。
Consider the most common of causes:
最常見的原因如下:
1
Wet surfaces 潮濕的表面‍
It can be as ordinary as mud and leaves in a rain puddle to an obscure spill, like oil, grease and food.
可能像雨后水坑里的泥巴和樹葉一樣普通,及像油、脂和食物之類的灑落物。
2
Dry spills 干燥的溢出物
They are deceivingly dangerous: powders, dusts, plastic wrappings, lint granules, or quickly accumulate creating hazardous walking surfaces, highly polished surfaces, freshly waxed ceramic and marble floors may be attractive to look at, but are uncertain to walk on.
這類溢出物危險(xiǎn)性具有一定的欺騙性:粉末、灰塵、塑料包裝、細(xì)小的纖維顆粒,或者能快速堆積帶來危險(xiǎn)的行走表面、高度拋光的表面、剛打蠟的陶瓷,以及可能可以讓人注意卻無法行走的大理石地板。
Be especially attentive when moving between rooms, from, let's say, carpeting to tile, the distinctly different floor textures can catch you off-guard.
空間到空間之間的移動,一定要特別注意,比如,從地毯到瓷磚,明顯不同的地板構(gòu)造會讓你猝不及防。
3
Anything loose 松散的東西‍
Heads up for unstable floorboards and tiles, slick rugs and mats. These obstacles go largely unnoticed.
注意不平的地板和瓷磚、光滑的地毯和墊子。在很大程度上,我們并不會注意這些障礙物。
4
Gravel walkways 礫石走道‍
Dirt sand and pebbles cleverly camouflage a smooth surface. Making it tricky to maneuver. Debris and litter on walkways do the same thing.
泥砂和鵝卵石確實(shí)是巧妙地掩蓋了其光滑的表面。這種情況很難操控。人行道上的垃圾和雜物,也是如此。
5
Sudden slopes 陡坡‍
They can appear with no warning, bringing you down in a flash.
陡坡,可以在沒有任何警告的情況下出現(xiàn),瞬間就讓你倒下。
6
Unmarked ramps 無標(biāo)記斜坡‍
Gangplanks and loading docks often don't have skid resistant surfaces, and those made of metal are particularly treacherous when wet. The smooth surface easily becomes slick as ice.
跳板和裝卸平臺表面通常是不防滑的,由金屬制成的跳板在潮濕時會特別危險(xiǎn)。光滑的表面,很容易變得像冰那樣光滑。
7
Weather conditions 天氣狀況‍
Rain, ice, snow, sleet. Inclement weather can be a force to be reckoned with. Special caution should be taken when working in these conditions.
雨、冰、雪、雨夾雪。惡劣的天氣,是需要考慮的。在前述這些天氣狀況下工作,我們應(yīng)該要特別小心。
8
Constant climbing 不斷攀爬‍
Up and down, mounting and dismounting, scaling and descending. A mist hand grip here, or a slippery rung, there is a split second away from an accident.
上下,安裝和拆卸,攀登和下降。如果是,這邊一個模糊不清的把手,那邊一根滑溜溜的橫檔,那么,事故就近在咫尺。
Common sense says “watch your step, or you'll trip”, but reality replies “sorry, too busy, and too rushed”.
常識會是“當(dāng)心,否則會絆倒”,但現(xiàn)實(shí)中的回答“對不起,太忙,太急”。
案例1 Renee絆倒‍
Her co-workers irresponsibly left out their tools, costing her dearly. Trailing cables and hoses, pallets and steel girders, loose wires and cords, open cabinets and desk drawers. The list is endless. All sorts of industrial supplies, tools, or machinery left unattended on walkways wreak havoc; uneven flooring; deep cracks; gaping holes; curb drops; changes in floor elevation; can all spearhead major trips and falls; stairs and obvious architectural necessity all too often present a navigating nightmare; neck and back trauma.
她的同事不負(fù)責(zé)任地遺漏了工具,讓她付出了沉重的代價。拖曳電纜和軟管、托盤和鋼梁、松散的電線和繩索、開放式櫥柜和書桌抽屜。列出的這些,是沒有盡頭的。走道上無人看管的各種工業(yè)用品、工具或者機(jī)械,會造成嚴(yán)重破壞;不平的地板;深的裂縫;空洞;路緣石的跌落;地面高度的變化;這些都會導(dǎo)致嚴(yán)重的絆倒和跌倒;經(jīng)過樓梯和明顯的建筑必需品,常常會帶來困擾;頸部和背部的創(chuàng)傷。
The most common complaints after stairway falls are the culprit or caused too many preventable disabling injuries. Yes! Taking two or three steps at a time could be deadly. Clutter, a virtual breeding ground for catastrophes; warehouse exits blocked by boxes; workshop containers of chemical and waste materials unevenly stacked; construction scaffolding piled high with building materials.All these scenarios make the workplace a hazardous heaven for missteps and trips.
樓梯跌倒后,最常見的抱怨是樓梯造成了過多原本可以預(yù)防的致殘性的傷害。是的!一次走兩到三步,可能是致命的。雜亂無章,是災(zāi)難的虛擬的滋生地;倉庫出口被箱子堵??;車間的化工和廢料容器堆放不均勻;建筑腳手架上堆滿了建筑材料。所有這些情形,都讓工作場所成為失足和絆倒的“隱患天堂”。
案例2 Jay絆倒
Jay anxiously surveys the warehouse. Storage issues and delivery delays put Jay far behind his inventory schedule with clipboard in hand; he hastily weaves his way through the shipments and pallets. Sorry to say, while Jay is schedule minded, he's safety blinded. His pathway is peppered with debris, then, the inevitable trip.
杰很焦急地檢查倉庫。杰拿著板夾,庫房問題和交付延遲讓他早已把庫存計(jì)劃拋至腦后;他匆忙地整理貨物和托盤。不好意思,雖然杰很在意日程的安排,但對安全卻一竅不通。他的行走路線上布滿了碎片,隨后,絆倒不可避免的發(fā)生了。
It’s not uncommon to trip on loose materials, then fall, head-on into other objects, like: shelving or debris.
在松散的材料上絆倒,然后跌倒,迎面撞上諸如架子或者碎片這樣的物體,這種情形屢見不鮮。
來看視頻